Tarantulas take hooking up* to the next level | Deep Look – Traduction : Les tarentules font monter d’un cran le niveau de l’acte sexuel*.
(* l'accouplement reproducteur, mais vu du côté du mâle). 3’56 - https://www.youtube.com/watch?v=5gOKd4cqFaY *Leur « parade » nuptiale (notez qu’ici le mot « parade » prend un tout autre sens (« protection rapprochée » en close-combat ou corps-à-corps) !) se résume à une sorte de « viol rituel » à des fins purement survivalistes (et pour une bonne cause : la pérennité de l'espèce

) avec neutralisation/blocage systématique de l’arme chimique de la partenaire, à savoir ses crochets à venin ou chélicères, juste le temps que dure l’accouplement… après c’est « sauve qui peut » !
________ Ce « viol » n’est ni occasionnel ni accidentel. Il est inscrit dans les gènes puisque chaque année, juste avant l’automne – période de reproduction de l’espèce – TOUS les mâles

sont, comme par hasard, armés de crochets sur leurs tibias des pattes antérieures, crocs destinés à neutraliser les humeurs prédatrices & guerrières de ces dames !!! Sans cette prodigieuse dotation génétiquement programmée par (rassurez-vous) disons

… le plus Grand des Hasards, il y a belle lurette que cette espèce, précieuse – car prédatrice d’insectes potentiellement nuisibles pour l’espèce humaine en cas de surnombre – aurait disparu de la planète.
Traduction(Texas Brown Tarantula / Aphonopelma hentzi)
- Here’s one for ya : Why did the tarantula cross the road ?
– En voici une pour vous (de question) : pourquoi la tarentule (mâle) a-t-elle traversé la route ? - Answer ?
– Vous voulez la réponse ? - He’s loocking for one of THESE : a female’s den.
– Voilà ce qu’il recherche : le terrier d’une femelle.- Every fall in this dusty corner of Colorado ( La Junta, Colorado) thousands of male tarantulas get the itch to leave home and try their luck.
– Chaque automne, dans ce coin semi aride* qu’est la région de La Junta (Colorado), pour des milliers de tarentules mâles, ça les démange de quitter la maison pour aller tenter leur chance.
______ *qualifié de « sage bush sur Wikipedia, biotope de prédilection de la « sage-grouse » ou Tétras des armoises (Centrocercus urophasianus, aux danses de parades nuptiales célèbres et spectaculaires**)** Voir ce lien superbe >>> The Grouse’s Unique Matin Ritual | America the Beautiful – 2’32 – https://www.youtube.com/watch?v=T11rOkgpRnA de Nat Geo Wild (Sous.Titré, à traduire). - They’re each sporting a new pair of tibial hooks, which males only get when it’s time to mate.
– Ils arborent tous ostensiblement leur nouvelle paire de crochets « tibiaires » (apparaissant nettement à l’extrémité des deux tibias de leurs pattes antérieures) ; seuls les mâles en sont dotés lorsque c’est le moment de la reproduction.
[localisation visuelle des crochets à 0’41] le croc apparaît sur la 2ème phalange de la patte.
- Scientists call this change « hooking out »
- Les scientifiques appellent ce changement « hooking out » / « la saillie des hameçons/crocs ou crochets »- Hooking out means it’s time for hooking up.
– Ce terme indique qu’il est temps pour eux de « faire la culbute » (en clair, copuler/trouver l'âme sœur ou une partenaire pour se reproduire).
-But sealing the deal is a life and death affair
– Mais « conclure le marché » est pour eux une question de vie ou de mort. - The journey alone is treacherous (…voiture qui passe sur le macadam)
– le voyage en solitaire est périlleux.- The guy has run into his worst nightmare
– Le gars (type ou mec) s’est précipité de plain-pied dans son pire cauchemar.
- He’s been stung by a tarantula hawk (Tarantula hawk wasp / Pepsis sp.)
– Il a été piqué par un pompile, une guêpe tueuse. -This massive wasp delivers the second most painful sting in the world, at least by human standarts
-Cette guêpe cossue délivre la 2ème plus douloureuse piqure au monde… du moins selon les standards humains.
-The tarantula is paralized in minutes
– la tarentule est paralysée en quelques minutes.-She’ll drag him away, lay an egg on him, and use him as live baby food.
- ( la guêpe l’emmène) – Elle va l’emporter / le tracter derrière elle, lui déposer un œuf sur le corps et s’en servir de nourriture pour sa progéniture. - Yikes !!! -
(Beurk !!)- This one survived the trek … The female tarantula’s silk blankets the ground (soie localisée au sol sur image)
– Celui-là a survécu au périple… la soie de la tarentule femelle tapisse le sol.- This must be the place.
- Cela doit être là.- No doorbell, Though.
- Il n’y a pourtant pas de sonnette …
- So he knocks
– Alors il frappe à la porte. - He gently taps his front mouthparts, called pedipalps, to see if she’s home.
– Il tapote doucement à l’aide de membres de sa bouche qu’on appelle pédipalpes, pour voir si elle est à la maison.- Hope he’s not expecting a warm welcome. –
Espérons qu’il ne s’attende pas à un accueil chaleureux ôÔ...- OK, here she comes …(2’06)
– C’est bon, elle arrive, là… - Whoah !! (de fait elle lui saute dessus directement/ sans sommation/ sans crier « gare »). -OK, fangs are out
– Ah ben d’accord : les chélicères, ses crochets venimeux, sont pointés vers l’avant (ça commence plutôt mal
!). - She may be a lot bigger, but he has those hooks, remember ?
- Elle a beau être bien plus grosse que lui, lui il dispose de cette sorte de crocs/crochets, vous vous souvenez ? - And this is his chance to use them.
- Et c’est l’occasion ou jamais de s’en servir (!).- He clips the hooks under her fangs, blocking her most lethal weapon …and tipping the balance in his favor.
– il clipse les crochets sous ses chélicères, neutralisant son arme la plus létale… et fait basculer la balance à son avantage. - Now with his much longer legs, he lifts her body until she’s nearly upright – holding her out of striking distance.
– à présent, à l’aide de ses pattes bien plus longues, il soulève son corps presque à la verticale (presque « debout ») se maintenant hors de portée de ses coups. - Then, using his pedipalps, the hand-off.
- Alors en usant ses pédipalpes, il conclue (sa petite affaire). - The mating dance finished he runs for his life. -
Une fois la « cérémonie d’accouplement » terminée, il court pour sauver sa peau. - She’ll hold onto his little donation until she decides to make an egg sac….
- Elle gardera sa petite contribution jusqu’à ce qu’elle décide de fabriquer un sac d’œufs…- Which she may not decide to do right away.
– Ce qu’elle peut très bien ne pas décider de faire tout de suite, en suivant. - She has plenty of time
– Elle a tout son temps.- Females sometimes live forty years, way longer than males
– Les femelles peuvent parfois vivre jusqu’à 40 ans, soit bien plus longtemps que les mâles. - His days are numbered.
– Ses jours à lui (par contre) sont comptés. - As a mature male, he’ll be dead by winter.
– En tant que mâle adulte/mature, il sera mort avant la fin de l’hiver. - If his luck holds, he’ll mate again, maybe a few times, before the end of the road
– Si la chance continue de lui sourire, il s'accouplera de nouveau, quelques fois peut-être, avant la fin de la route*… de SA route.
* ou avant la fin du voyage.________________________________________________________________________ - 3'56.